… und seine Übersetzung

Wenn man zwei Tage mit Grippe flachlag und es einem langsam wieder besser geht, kann man auf die merkwürdigsten Dinge kommen. Ich zum Beispiel war kreativ und habe das Gedicht von JP ins Niederländische übersetzt:

Als men op de straten kijkt,
nu vrij van sneeuw, onzeker blijkt:
Zijn de hoopjes op de stoep
rotjes of toch hondenpoep?

Kategorien: Literair en cultureel, Literarisches und Kulturelles, Sprachliches / Taalzaken | Hinterlasse einen Kommentar

Beitragsnavigation

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Bloggen auf WordPress.com.

%d Bloggern gefällt das: